Результаты поиска
- 1718clear
Найдено 5 материалов
Extracts from the magazine of the Tyumen governor about fires, floods, incidents and natural disasters, measures to combat them, a successful state of volosts
Тюменская воеводская канцелярия. Выписки из журнала Тюменской воеводской канцелярии о пожарах, наводнениях, происшествиях и стихийных бедствиях, мерах борьбы с ними, благополучном состоянии волостей. 1718-1720.
Book of arable land
Тюменская воеводская канцелярия. Книга посевная десятинной пашни. 1718-1720.
[Manifesto on the abdication of the heritage of his royal majesty of the first-born son of Tsarevich Alexei Petrovich]
Россия. Император (1682-1725 ; Петр I)
[Манифест об отрешении от наследия его царского величества перворожденного сына царевича Алексея Петровича].
[Москва: б. и., 1718].
[Москва: б. и., 1718].
In the embassy office in Moscow, when analyzing ancient archives or cases and letters, the authentic certificate of his Cesar's Majesty the Roman Maximilian is found, for his own hand and seal of gold in 1514, written in German ancient language, to the tsar and Grand Duke All-Russian Vasily Ivanovich, to the father of Tsar John Vasilievich, whom he recalled as a tsar in all his letters to the tsarem of All-Russian: and, as such, is an ancient and curious thing, and to the assertion, without preconditions, of that high dignity for the interpretation of the years of all Russia Kim monarch must, and from the Roman Caesar in the light Thou pervoi degree imeyuschago monarch bestowed; For the sake of this, his royal majesty pointed out this letter to the Russian language, and for the nation-wide news in his printing house in St. Petersburg, to print out, in Slavic and the very old German language, which is used in the original literacy
Максимилиан I (император Священной Римской империи; 1459-1519). В посольскои канцелярии в Москве при разборе старинных архив или дел и писем, наидена грамота подлинная его цесарскаго величества римскаго Максимилиана, за его собственною рукою и печатью златою 1514 году, писанная на немецком старинном языке, к царю и великому князю всероссиискому, Василию Ивановичу, ко отцу царя Иоанна Василиевича, которого помянутои цесарь в тои грамоте своеи титуловал цесарем всероссииским: и понеже оная яко вещь древняя и куриозная, и ко утвержению без прекословному того высокого достоинства за толко уже лет всероссииским монархом надлежит, и от цесаря римского яко в свете первои градус имеющаго монарха воздаванная; того ради указал его царское величество оную грамоту перевесть на россиискои язык, и для всенароднаго известия в типографии своеи в Санктъпитербурхе выдать в печать, на славенском и самом том старонемецком языке, которои в подлиннои грамоте употреблен. [Санктпетербург], 10 мая 1718.
The announcement of the investigative case and the court, according to the decree of his royal majesty, to Tsarevich Aleksei Petrovich, was sent to St. Petersburg in accordance with the decree of His Majesty to the press, for the news of the senate, this June, on the 25th day, 1718, issued
Россия. Император (1682-1725; Петр I). Обьявление розыскного дела и суда, по указу его царскаго величества на царевича Алексея Петровича, в Санктъпитербурхе отправленнаго, и по указу его величества в печать, для известия сенароднаго, сего июня в 25 день, 1718, выданое. [Санктпетербург, Июнь 1718].