Результаты поиска
- Лившиц И.clear
Найдено 10 материалов
Bondarevtsy
Бондаревцы. [Ленинград] : Госполитиздат, 1941.
Curse and death to the German invaders! They bring ruin, slavery and death to the Soviet people!
Проклятье и смерть немецким оккупантам! Они несут разорение, рабство и смерть советскому народу!. Москва : Искусство, 1943; Ленинград.
Hatred of Hitler's monsters
Ненависть к гитлеровским извергам. Москва : Искусство, 1947; Ленинград.
Defeat the enemy defense line
Разгром линии обороны противника. Москва : Искусство, 1943; Ленинград.
Historical Journal. G. 9. 1939. № 7. July
Исторический журнал. Москва: Правда, 1937-1945.
Г. 9 1939, № 7. 1939.
Г. 9 1939, № 7. 1939.
Citizens of the Soviet Union, give warm clothes to the Red Army, fighting courageously with the fascist gangs!
Денисов, Николай Викторович (1917-1982). Граждане Советского Союза, сдавайте теплые вещи для Красной Армии, мужественно сражающейся с фашистскими бандами!.
Scout Popov
Мухин, Борис Александрович (1888-1979). Разведчик Попов.
"My son, my son, do not say how we suffered from the foul German ... My liberator, let me embrace you, kiss you in Russian, in Soviet way!" (V. Lebedev-Kumach)
Антонов, Федор Васильевич (художник; 1904-1994). "Сынок родимый мой! Словами не сказать, как настрадались мы от гадины немецкой... Освободитель мой! Дай мне тебя обнять, расцеловать тебя по-русски, по-советски!" (В. Лебедев-Кумач).
"Son, my darling, I can not say with words how we suffered from the foul German ... My liberator, let me embrace you, kiss you in Russian, in Soviet way!" (V. Lebedev-Kumach)
Антонов, Федор Васильевич (художник; 1904-1994). "Сынок, родимый мой! Словами не сказать, как настрадались мы от гадины немецкой... Освободитель мой! Дай мне тебя обнять, расцеловать тебя - по-русски, по-советски!" (В. Лебедев-Кумач).
Conniki rushed to the formed breakthrough of the enemy line. Like a thunderstorm on a clear day, the red cavalry broke into the farmsteads and sat down, occupied by the fascists. The Nazis in a number of places tried to organize defense, to detain the horsemen, but they came from the flanks, appeared in the rear and suddenly fell upon the vile enemy. The adversary swept away, searching for ways to retreat, but few managed to leave. The horsemen flew across the runaway fascists and overtook them. The blades whistled and the shots rattled. Thus began our offensive
Пластов, Аркадий Александрович (1893-1972). Конники лавиной ринулись в образовавшийся прорыв вражеской линии. Как гроза среди ясного дня, врывались красные кавалеристы в хутора и села, занятые фашистами. Гитлеровцы в ряде мест пытались организовать оборону, задержать конников, но они заходили с флангов, появлялись в тылу и внезапно обрушивались на подлого врага. Заметался противник, выискивая пути отступления, но мало кому удалось уйти. Конники устремлялись наперерез убегавшим фашистам и настигали их. Свистели клинки, гремели выстрелы. Так началось наше наступление.